Descrição do Фразаурус: idiomatic thesaurus
Um breve dicionário de sinônimos fraseológico do intérprete "Phraseaurus" coletou expressões livres e fraseológicas, palavras aladas com análogos selecionados e equivalentes em russo e inglês. Foi desenvolvido tendo em conta as características práticas da interpretação e destina-se principalmente a intérpretes simultâneos que trabalham no par linguístico correspondente, para quem tais unidades linguísticas podem ser de interesse e dificuldade.
O princípio básico deste dicionário é combinar expressões de conjuntos de acordo com características semânticas. O dicionário de sinônimos incluía mais de mil frases em russo e inglês, para as quais foi possível encontrar um lexema correspondente no idioma de destino com o mesmo significado.
Além disso, uma das características distintivas do CFTS é a gradação estilística dos análogos fraseológicos do lexema considerado do idioma de entrada: de alto a baixo, se tais análogos forem encontrados. Essa técnica possibilita tanto a transmissão mais próxima do estilo do original quanto a modulação do estilo - alterando a altura do registro na tradução, dependendo do contexto.
Outra característica inovadora: uma tradução literal é fornecida para todas as unidades do idioma de entrada. Isso se deve ao fato de que, na prática, um intérprete às vezes é forçado a traduzir literalmente se o locutor decidir realizar a metáfora subjacente ou reviver a imagem apagada. Nesse caso, ao invés de um análogo estilístico ou uma variante descritiva (conotativa), deve-se usar o equivalente da tradução literal como o mais apropriado e adequado.
Embora nos dicionários bilíngües tradicionais, como regra, uma unidade fraseológica seja explicada e uma descrição de seu significado seja fornecida, nem sempre é concisa e não está pronta para uso imediato. Uma característica do CFTS é uma paráfrase lacônica de uma expressão estável em caso neutro, que permite a substituição de qualquer um de seus componentes. No Phrasaurus, várias fórmulas sintáticas curtas são usadas para isso. Usando essa tradução conotativa, pode-se preencher imediatamente a lacuna de comunicação e, ao mesmo tempo, reduzir o atraso do falante por meio da compressão na tradução.
Esperamos que algumas soluções do Phrasaurus encontrem aplicação em trabalhos reais de tradução.
O princípio básico deste dicionário é combinar expressões de conjuntos de acordo com características semânticas. O dicionário de sinônimos incluía mais de mil frases em russo e inglês, para as quais foi possível encontrar um lexema correspondente no idioma de destino com o mesmo significado.
Além disso, uma das características distintivas do CFTS é a gradação estilística dos análogos fraseológicos do lexema considerado do idioma de entrada: de alto a baixo, se tais análogos forem encontrados. Essa técnica possibilita tanto a transmissão mais próxima do estilo do original quanto a modulação do estilo - alterando a altura do registro na tradução, dependendo do contexto.
Outra característica inovadora: uma tradução literal é fornecida para todas as unidades do idioma de entrada. Isso se deve ao fato de que, na prática, um intérprete às vezes é forçado a traduzir literalmente se o locutor decidir realizar a metáfora subjacente ou reviver a imagem apagada. Nesse caso, ao invés de um análogo estilístico ou uma variante descritiva (conotativa), deve-se usar o equivalente da tradução literal como o mais apropriado e adequado.
Embora nos dicionários bilíngües tradicionais, como regra, uma unidade fraseológica seja explicada e uma descrição de seu significado seja fornecida, nem sempre é concisa e não está pronta para uso imediato. Uma característica do CFTS é uma paráfrase lacônica de uma expressão estável em caso neutro, que permite a substituição de qualquer um de seus componentes. No Phrasaurus, várias fórmulas sintáticas curtas são usadas para isso. Usando essa tradução conotativa, pode-se preencher imediatamente a lacuna de comunicação e, ao mesmo tempo, reduzir o atraso do falante por meio da compressão na tradução.
Esperamos que algumas soluções do Phrasaurus encontrem aplicação em trabalhos reais de tradução.
Mostrar